Америка и Вьетнам имеют долгую историю взаимодействия, и это отразилось в некоторых терминах и обращениях, которые американцы используют, когда говорят о вьетнамцах. Вьетнамские иммигранты и американцы вьетнамского происхождения могут также использовать некоторые из этих терминов среди себя, чтобы обозначить свою национальность и культуру.
Один из наиболее распространенных терминов, используемых американцами, когда они говорят о вьетнамцах, - «вьетнамец». Этот термин является общим и включает в себя всех людей вьетнамского происхождения. Некоторые американцы также могут использовать термин «вьетнамский американец», чтобы указать на то, что человек родился или вырос в Америке, но все еще сохраняет свои вьетнамские корни.
Другой термин, который может быть использован, особенно в формальных ситуациях, это «гражданин Республики Вьетнам». Это обращение указывает на гражданство человека и более формально, чем просто «вьетнамец».
Когда речь идет об отношениях между американскими военными и вьетнамцами, термин «вьетнамский» часто сочетается с сочетанием слов «друг» или «покинутый брат». Эти выражения отражают сложность истории конфликта и попытку проложить мост между разными народами.
Словарь специальных терминов
Вьетнамцы - жители Вьетнама, народ Вьетнама.
Вьетнамский язык - официальный язык Вьетнама, относится к группе аустровьетнамских языков.
Социалистическая Республика Вьетнам - полное официальное название Вьетнама, государство в Юго-Восточной Азии.
Диаспора - разрозненные группы людей, происходящие из одной страны, но проживающие в других странах.
Вьетнамский эмигрант - человек, покинувший Вьетнам и поселившийся в другой стране.
Иммиграция - процесс переселения людей из одной страны в другую для постоянного жительства.
Этничность - принадлежность группы людей к определенной национальности или народу.
Как вьетнамцев называют в Америке:
В Соединенных Штатах вьетнамцев называют в различных терминах в зависимости от контекста и отношений между людьми. Ниже представлены некоторые из наиболее употребляемых обращений:
- Вьетнамцы: это наиболее общий и используемый термин для обозначения людей вьетнамского происхождения.
- Азиаты: иногда вьетнамцев называют азиатами, так как Вьетнам находится на территории Азии.
- Вьет: это своего рода сокращенное обращение к вьетнамцам, которое может использоваться в неформальных общениях.
- Винь: данный термин также может использоваться в некоторых контекстах для обозначения вьетнамцев.
Важно отметить, что эти термины не являются оскорбительными и, в большинстве случаев, используются нейтрально или в дружественном контексте. Однако всегда рекомендуется учитывать предпочтения и убеждения каждой конкретной индивидуальности.
Сокращения и обращения:
В американском обществе существует несколько стандартных сокращений и обращений, которые используются при общении с вьетнамцами. Некоторые из них включают:
- VN: сокращение для обозначения слова “Вьетнам” или “вьетнамский”. Это сокращение можно услышать в разговорах между американцами, которые обсуждают Вьетнам и его культуру.
- Charlie: стандартное обращение к военнослужащим или солдатам Вьетконга (вьетнамского сопротивления во время войны). Это обращение зародилось во время вьетнамской войны и было широко использовано американской армией.
- Nguyen: это фамилия, которая является очень распространенной среди вьетнамцев. При общении с человеком, фамилия которого Nguyen, принято обращаться к нему по фамилии.
- Saigon: это название столицы Южного Вьетнама до ее падения в 1975 году. Этот термин иногда используется для обозначения вьетнамцев или культуры Южного Вьетнама.
- Phở: это популярное вьетнамское блюдо, которое обычно состоит из говяжьего или куриного бульона, рисовых лапшей и различных добавок. Обращение к этому блюду и его правильное произношение считается признаком уважения к вьетнамской культуре и традициям.
Это лишь несколько примеров сокращений и обращений, которые американцы используют при общении с вьетнамцами. Всегда важно быть вежливым и уважительным при общении с представителями другой культуры.
Вопрос-ответ:
Какие прозвища американцы используют для вьетнамцев?
Американцы могут использовать прозвища “Gook” или “Charlie” в отношении вьетнамцев. Однако стоит отметить, что эти прозвища являются оскорбительными и неэтичными. Встречаются они гораздо реже и чаще всего применяются в неформальных ситуациях.
Какие обращения могут использовать американцы в отношении вьетнамцев?
В отношении вьетнамцев американцы могут использовать обращения, такие как “Vietnamese”, “Vietnam War veterans” или “Vietnamese community”. Эти обращения являются более уважительными и используются в официальных и неофициальных ситуациях.
Почему прозвища “Gook” и “Charlie” являются оскорбительными для вьетнамцев?
Прозвища “Gook” и “Charlie” являются оскорбительными для вьетнамцев, так как они были широко использованы во время Вьетнамской войны американскими военными. Эти прозвища имели негативную коннотацию и являлись проявлением дискриминации и враждебности к вьетнамцам.
Какие другие термины могут использовать американцы в отношении вьетнамцев?
Американцы могут использовать термины “Vietnamese-American”, “Vietnamese immigrant” или “Vietnamese refugee” для обозначения вьетнамских иммигрантов или беженцев, которые проживают в Соединенных Штатах. Эти термины не носят оскорбительного характера и используются для определения этнической принадлежности вьетнамцев.
Считается ли использование прозвищ “Gook” и “Charlie” расистским действием?
Да, использование прозвищ “Gook” и “Charlie” в отношении вьетнамцев считается расистским действием. Эти прозвища имеют негативную и оскорбительную коннотацию и могут быть восприняты как проявление расовой дискриминации и нетерпимости.
#### Как американцы называют вьетнамцев?
Американцы называют вьетнамцев по-разному. Обычно их называют “Vietnamese” или “Vietnamese people”. В некоторых случаях они также могут использовать общие термины, такие как “Asians” или “Asian Americans”, чтобы указать на этническую принадлежность в целом. При обращении к вьетнамцам индивидуально, они могут использовать слово “friend” или “buddy” для нейтрального обращения или формальные титулы, такие как “Mr.”, “Mrs.” или “Ms.”, с именем или фамилией вьетнамца.